Fragment din cronica lui Marius Chivu la volumul de poezie al Athenei Farrokhzad, ALBDINALB (citiți întrega recenzie în Dilema Veche):
Născută în 1983 la Teheran, într-o familie nevoită să părăsească Iranul pentru Suedia din motive politice, Athena Farrokhzad pune în scenă în această carte a vocilor familiei un teatru imaginar, despre condiţia dezrădăcinării şi a imposibilei întoarceri, sau, în termeni politici, despre conflictul dintre identitate şi integrare, dintre tradiţie şi revoluţie, dintre cultură şi rasă.
Deschiderea acestui poem – semnificativ inclusiv din punct de vedere formal, căci versurile sînt scrise în alb, pe bande de fond negru –, conţine premisele unui „fals dialog de bucătărie“, cum îl numeşte Svetlana Cârstean, în care sînt implicaţi imaginar o mamă, un tată, o bunică, un unchi şi un fiu, toate aceste voci deopotrivă ale revoltei şi nostalgiei, avînd fiecare o anume identitate şi o anume poziţie:
Familia mea a ajuns aici într-o tradiţie marxistă
Mama mea a umplut imediat casa cu fleacuri de Crăciun
A cîntărit argumentele pro şi contra bradului de plastic
ca şi cum asta ar fi fost problema ei
Ziua făcea diferenţa între vocalele lungi şi scurte
ca şi cum sunetele ieşite din gura ei
ar fi putut curăţa uleiul de măsline din piele
Mama mea lăsa să curgă prin sintaxă decolorantul
De cealaltă parte a punctuaţiei silabele ei deveneau mai albe
decît o iarnă norlandiană
Mama mea ne construia un viitor bazat pe cantitatea vieţii
În boxa casei de la periferie alinia cutii de conserve
ca înainte de război
(…)
Mama mea a spus: Se pare că nu ţi-a trecut niciodată prin cap
că în numele tău îşi are originile civilizaţia
Mama mea a spus: Întunericul din pîntecele meu e singurul întuneric
pe care-l stăpîneşti…
Cel mai intens conflict al acestei puneri în scenă a familiei de imigranţi este cel dintre mamă şi fiică, singura a cărei voce nu se aude în carte, dar a cărei revoltă se poate citi în negativul vorbelor celorlalţi, în al căror nume ea scrie, de fapt, acest poem. Mama este personajul aparent cel mai adaptabil, dispus să uite şi să se conformeze unei alte identităţi culturale, idealul ei fiind unul domestic, nicidecum politic, astfel că împotrivirea fiicei la noul statut existenţial este privit nu doar ca o formă de nerecunoştinţă, dar chiar ca pe o decădere.
Tatăl, revoluţionarul marxist de altădată, persecutatul politic şi torturatul, recunoaşte în atitudinea fiicei o anume continuitate revoluţionară, în timp ce fiul, figură mai individualistă, pare că se plasează undeva între:
Tatăl meu a spus: Fratele tău s-a bărbierit înainte să-i crească barba
Fratele tău a văzut faţa teroristului în oglindă
şi a vrut o placă de întins părul cadou de Crăciun
Fratele meu a spus: Aş vrea să mor cîndva într-o ţară
unde oamenii să-mi poată pronunţa numele.
Bunica este vocea trecutului mereu evocat în tonuri nostalgice, un trecut care există în amintire, în timpul unui prezent mai degrabă indiferent. În fine, unchiul este dublul tatălui, cel care evocă trecutul în termenii nedreptăţii, ai violenţei şi sîngelui vărsat, fiind, în acelaşi timp, şi vocea mai apropiată fiicei absente, dar retrase să scrie poemul:
Unchiul meu a spus: Războiul nu a încetat niciodată
Tu ai încetat să mai fii victimă de război
Unchiul meu a spus: Nu uita că singurul lucru care contează într-o revoluţie sînt verdictele
fiicelor printre rîndurile poemelor.
Poemul aparţine familiei, dar tot ce spune familia poate fi folosit „la timpul cuvenit“ împotriva ei.
Leave a Reply