Marți, 24 iunie, începând cu ora 19.00, Editura Trei, prin imprintul Anansi. World Fiction, invită publicul bucureștean la o întâlnire literară care are în centru cea mai recentă traducere în limba română din opera lui Pierre Michon: romanul Scriu Iliada (traducere de Liviu Ornea).
Sub mottoul Între Homer și Pierre Michon. Cum supraviețuiesc marile povești, trei voci importante ale spațiului cultural românesc contemporan – Liviu Ornea, Magda Răduță și Bogdan-Alexandru Stănescu – le dau întâlnire cititorilor la Librăria Humanitas Kretzulescu, într-o discuție dedicată unuia dintre cei mai fascinanți autori europeni ai momentului.
Scriitor de o importanță excepțională în peisajul european, Pierre Michon este laureat al unor distincții majore, printre care Premiul Internațional Franz Kafka (2019), Premiul Internațional Nonino (2017) și Premiul Marguerite Yourcenar pentru întreaga operă (2015) – recunoașteri care confirmă statutul său de autor canonic al literaturii contemporane.
Considerat un „scriitor-cult”, Michon este celebru pentru o proză de o densitate rară, în care limbajul atinge o intensitate poetică extremă, iar biografiile marginalilor sau ale marilor figuri culturale devin adevărate mitologii moderne.
În Scriu Iliada, Michon propune o relectură incandescentă a figurii lui Homer, plasat între epoca antică și prezentul nostru. Romanul explorează forțele originare ale povestirii – iubirea și războiul – și transformă mitul într-o experiență vie, senzorială, uneori viscerală.
„Scriu Iliada e o carte grea, dacă nu inclasabilă, de o frumusețe stranie, în care materia e dispusă pe două paliere care comunică prin legături extrem de subtile. Primul fir narativ e povestea fals-autobiografică a formării și devenirii unui scriitor, formare mai ales culturală, dar și sentimentală, patosul erotic atingând uneori accente copleșitoare. În paralel, avem o suită de reinterpretări (mergând până la invenție pură) a unor episoade din scrierile homerice, văzute de fapt drept arhetip al culturii lumii; episoadele acestea dialoghează tainic cu episoade din viața scriitorului. Capitolul final e o parabolă superbă a creației literare, a nevoii de a absorbi și a nega tot ce s-a creat înaintea ta pentru a-ți putea scrie, în sfârșit, opera – care nu poate fi decât Iliada”, a mărturisit Liviu Ornea, traducătorul cărții.
„Această poveste este adesea erotică. Când rezistă chemării dorinței, ea ascultă vocile animalelor, ale copacilor, ale pietrelor… Iubirea și războiul sunt mama și tatăl oricărei povestiri”, mărturisea Pierre Michon după publicarea cărții.
Critica internațională a descris volumul ca pe un text „inclasificabil, impur și liber”, confirmând forța unui autor care scrie la limita dintre poezie și metafizică, dintre mit și experiență contemporană.
Întâlnirea de la Humanitas Kretzulescu propune o lectură comună a unui autor pentru care literatura nu este doar poveste, ci formă de cunoaștere și tensiune a limbajului. O seară despre cum se rescriu miturile atunci când sunt aduse în prezent și despre felul în care, uneori, literatura încă începe cu Homer.
—-
Așezat sub semnul lui Anansi, zeul african al poveștilor, imprintul Anansi. World Fiction include șase colecții: Anansi. Contemporan, dedicată literaturii actuale; Anansi. Clasic, un spațiu al marilor autori ai secolului XX; Anansi. Mentor, ce reunește eseuri literare; Anansi. Ego, dedicată memorialisticii; Anansi. Blues, consacrată poeziei; și Anansi. Port Royal, dedicată călătoriilor, descoperirilor și felului în care oamenii s-au raportat de-a lungul timpului la Celălalt.
Leave a Reply